ことわざや故事成語、みなさんはどんなふうに勉強していますか?
M先生
実は、語源や由来を知ると、しみじみありがたい教訓として感じられるのですが、それは私だけでしょうか?
私たちは今、当たり前のように日本語を読んだり書いたりしていますが、みんなが読み書きできることは、そんなに当たり前のことではないのです。
“誰かから聞いたことを文字に残して誰かに伝える”ということができるのは、私たちが日本語のルールを学んで、読み書きの仕方を習うからなのですね。
では、読み書きできることが当たり前ではなかった時代、どうしていたのでしょうか。口頭で伝え継いでいくものも多かったのではないでしょうか。
すべての人が読み書きできなかったとしても、一部の人が読み書きの方法を知っていて、力を借り合い暮らしていたのかもしれません。
もちろん、この辺りも、さまざまに議論されたり研究されているところではあります。恐らく、今、私たちが「ことわざ」として学んでいるようなことは、昔の人たちが、失敗したり成功したり、生きている過程でいろいろな経験をして、後輩である私たちに「こうしておいたほうがいいよ」「こういうことはよくないことだよ」とアドバイスをとてもコンパクトにまとめたものなのだとも思います。
もう誰が教えてくれたのかもわからなくなっちゃった!というくらい、いろいろな人たちが「これは大事なアドバイスだ!」と伝え残してきたものともいえます。
ことわざ、というほどまでメジャーにいたらなくても、地域で語り継がれている昔話や民話、のようなものもどのような隠された意味や意図があるのか、はたまた意味なんてないのか、考えてみるとロマンを感じます。
ことわざの成り立ちがさまざまに紹介されているよ
五十音順に、
気になる
言葉のルーツを
紹介しています。ちょっと
聞いたことがある、という
言葉にもバックグラウンドがあるのですね。
日本は
島国ですが、
近隣の
諸国から
伝えきいて
使われるようになった
言葉も
多いようです。
今もいわゆる「カタカナ
語」など、
海外で
使われている
言葉が
日本で
定着して
使われるものもありますよね。
M先生
それにしてもインターネットもない時代、もしかしたら、Google翻訳など便利な機械もなかったのに、言葉はどうやって行き交い、意味を知られ、定着していったのでしょうね。
このホームページでは、
主に
四字熟語について
探索することができるようになっています。
四字熟語もまた、
言葉が
生まれてくる
背景にあるドラマと
切り
離してみることはできません。
多くの
場合中国の
歴史ともかかわりが
深い
四字熟語。いつ
頃のどの
地域の(
中国の
国土はとっても
広大ですから)お
話なのか、
年表や
地図と
併せて
説明がされています。
独特の
読み
方をする
地名や
人名、
書籍名などにはフリガナがふってありますが、
少し
難しい
漢字もあるかもしれません。
漢文なども
紹介されています。
中国史と漢文・漢詩、ことわざ…と単純に単元別に捉えられるものではないのですね。